Дипломатическая переписка как исторический источник. Дипломатическая документация — основы ведения дипломатической переписки

Вербальная нота

Наиболее распространённый вид. Она может касаться важных, принципиальных вопросов, равно как и рутинных. Содержит различного рода информацию (изменения в дип. персонале), просьбы (выдать визу, решить какой-либо вопрос), может выражать недовольство или вновь привлечь внимание к вопросу. Печатается на нотном бланке с гербом, ставятся индекс и номер ноты. Ноты отправляются адресату от имени МИДа или посольства в 3-м лице (с датой, адресом получателя и печатью вместо подписи) и не подписываются. Текст состоит из трёх частей: 1) вступительный комплимент; 2) содержание ноты; 3) заключительный комплимент

Личная нота

Пишется на нотном бланке, но исполняется от первого лица с подписью, индекса и номера не ставится, печати нет. Посылается по вопросам важного и принципиального значения, с информацией об изменении названия государства, по вопросу о двусторонних отношениях, а также личные ноты коллегам по дип корпусу или МИДа об отпуске, вручении верительных грамот, временном отъезде и назначении временного поверенного в делах; по протокольным вопросам, поздравления, соболезнования. Посылается только курьером.

Меморандум

Содержит фактическую или юридическую сторону какой-либо проблемы и может представлять собой изложении позиции страны, её анализ ситуации – тогда, когда это надо сделать явно официально. Вручается лично (ставится дата и место, печатается на бланке) или пересылается с нотой (без даты и места, на бумаге). Не содержит ни вступления, ни заключения, но есть заголовок “Меморандум правительства РФ по вопросу о…”. Печать не ставится.

Памятная записка

Вручается: 1) лично после устного заявления и просьбы (чтобы усилить её значение, предупредить неправильное толкование) или как ответ на просьбу, 2) с курьером, вместе с визиткой или другой нотой. Составляется, как правило, безлично, не содержит ни вступления, ни заключения, но есть заголовок “Личная записка”, не подписывается, без печати, ставится дата и место. Преимущественно по повседневным вопросам.

Частное письмо

Личное письмо используют для отношений с деятелями культуры, деловых кругов, общественных организаций, политиками тогда, когда отправление другой ноты не диктуется необходимостью. Это может быть сопроводительное письмо, выражать благодарность, поздравления, личные приглашение или просьбу и т.д. Но в любом случае подчёркивается личный характер письма – по частному событию. Пишется либо на личном бланке отправителя, либо на хорошей бумаге. Обращение “Уважаемый г-н”. Комплимент “С уважением”, “прошу принять мои уверения в весьма высоком к Вам уважении”. Зависит от положения адресата и степени отношений с ним. Предпочтительнее писать и подписать от руки. Адрес пишется на конверте. Ставятся место и дата (вверху справа, иногда внизу) и иногда положение отправителя (вверху слева если личный бланк, или снизу справа после подписи).

Заявления

Носят более значительную смысловую нагрузку, чем меморандумы и могут содержать реакцию государства на событие или предупреждение.

Ссылки

  • Дипломатические информационные материалы

Wikimedia Foundation . 2010 .

  • Фентон
  • Феноцианины

Смотреть что такое "Дипломатическая переписка" в других словарях:

    ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ ПЕРЕПИСКА Юридический словарь

    ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ ПЕРЕПИСКА - переписка государства, правительства, ведомства иностранных дел с соответствующими иностранными государствами, дипломатическими представительствами этих государств, международными организациями, а тж. переписка таких дипломатических… … Юридическая энциклопедия

    ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ ПЕРЕПИСКА - переписка государства, правительства, ведомства иностранных дел с соответствующими иностранными государствами, дипломатическими представительствами этих государств, международными организациями, а т.ж. переписка таких дипломатических… …

    дипломатическая переписка - переписка государства, правительства, ведомства иностранных дел с соответствующими иностранными государствами, дипломатическими представительствами этих государств, международными организациями, а также переписка дипломатических представительств… … Большой юридический словарь

    ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ ПЕРЕПИСКА - категория дипломатических письменных актов; одна из основных и наиболее часто используемых форм деятельности государства либо иного субъ.екта международного права. Д.п. выражается в установлении дипломатических контактов посредством направления… … Энциклопедия юриста

    ПЕРЕПИСКА ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ - см. Дипломатическая переписка … Юридический словарь

    ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ ПОЧТА - 1) синоним понятия дипломатическая переписка; 2) наиболее часто используемый в международной практике вид связи между государством, международной организацией или иным субъектом международного права, с одной стороны, и их зарубежными органами… … Юридический словарь

    ПЕРЕПИСКА ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ - (см. ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ ПЕРЕПИСКА) … Энциклопедический словарь экономики и права

    ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ ПОЧТА - 1) собирательное понятие, подразумевающее все виды дипломатической переписки., осуществляемой официально в какой либо вещественной форме (почтовой, телеграфной, электронной, по радио и др.); синоним понятия дипломатическая переписка. Согласно… … Энциклопедия юриста

    переписка дипломатическая - см. дипломатическая переписка … Большой юридический словарь

Книги

  • , Дипломатическая переписка Екатерины II (1776-1777 гг.). Издание Императорского Русскаго Историческаго общества. Санкт-Петербург, 1914 год. Книга представляет собой репринтное издание 1914… Издатель: Книга по Требованию , Производитель: Книга по Требованию , Купить за 2591 грн (только Украина)
  • Дипломатическая переписка Екатерины II , Дипломатическая переписка Екатерины II (1776-1777 гг.). Издание Императорского Русскаго Историческаго общества. Санкт-Петербург, 1914 год. Книга представляет собой репринтное издание 1914… Серия: Издатель:

1. Общие понятия.

2. Личные ноты.

3. Вербальные ноты.

4. Памятные записки.

5. Меморандумы.

6. Частные письма полуофициального характера.

7. Требования к дипломатическим документам.

ВОПРОС №1. ОБЩИЕ ПОНЯТИЯ.

Термин «официальная переписка» охватывает любое письмо или другую форму корреспонденции, на­правляемые любым официальным правительственным лицом в этом его качестве и от имени и в силу занимаемого им поста.

Термин «полуофициальная переписка» охва­тывает письма, которыми обмениваются определенные лица, занимающиеся административными вопросами.

Ниже приводятся установившиеся термины, обозначающие различные части корреспонденции.

I. Обращение (англ. Salutation, фр. Appel) - обращение указывает официальный титул адресата, нап­ример: Сэр, Уважаемый господин посол (Sir, My dear Ambassador) и т. д.

II. Адрес-титул (англ. Title of Address, фр. Traitement) - это почетный титул адресата, например Ваше Величество (Your Majesty); Монсеньор (Monseigneur); Превосходительство (Excellency); Ваше Превосходи­тельство (Votre Excellence) и т. д.

III. Комплимент (англ. Complimentary Close, фр. Courtoisie) - это выражение вежливости, которым за­канчивается письмо. Эти выражения вежливости меня­ются в зависимости от характера переписки.

IV. Подпись (Signature) - подпись удостоверяет данный документ. Фамилия лица, уполномоченного пос­тавить свою подпись, обычно печатается в конце доку­мента.

V. Дата (Date) - дата должна включать место, а также день месяца и год написания письма. Эти данные никогда не следует писать в сокращенном виде.

VI. Адрес (англ. Address, фр. Reclame, Adresse) - полная фамилия, титул и адрес помещаются либо вверху, либо внизу первой страницы документа в зави­симости от его характера (Reclame) и воспроизводятся на конверте (Adresse).

ВОПРОС №2. ЛИЧНЫЕ НОТЫ.

Личная нота направляется по вопросам важного и принципиального значения или содержит информацию о каком-либо крупном событии. Нота составляется в первом лице от имени подписывающего ноту и начинается с обращения. Это обращение призвано благожелательно настроить получателя в отношении содержания текста. Далее идёт смысловая часть документа. Заканчивается нота комплиментом (это формула вежливости), в котором автор «свидетельствует своё уважение».

Тональность личных нот может быть более или менее тёплой. Если нота начинается словами «Господин министр», «Господин посол» и заканчивается «С уважением» (без «искреннего» или «глубокого»), то очевидно намерение автора придать ноте сдержанный характер. Автор может начать свою ноту словами «Уважаемый господин министр» и закончить «С искренним уважением». Здесь очевидно намерение придать ноте тёплый, дружественный характер.



Печать, а также фамилия и должность подписывающего личную ноту лица не проставляются. Адрес указывается в левом нижнем углу первой страницы текста ноты независимо от количества страниц. В адресе указывается ранг лица, которому направляется нота.

В ряде случаев перед фамилией лица, которому посылается личная нота, употребляется титул. Например:

Его Превосходительству

Господину В.Веске,

Чрезвычайному и Полномочному Послу

Республики Эстония

г.Москва

Личная нота печатается на гербовой бумаге высшего качества, имеет личную подпись отправителя.

ВОПРОС №3. ВЕРБАЛЬНЫЕ НОТЫ.

Это наиболее распространённый в настоящее время вид дипломатической переписки. Используется для рассмотрения и решения широкого круга вопросов – как политических, так и экономических, научно-технических и т.д. Вербальными нотами запрашиваются визы, доводится до посольств информация представительского характера, например, об организации поездок дипломатического корпуса по стране, о приглашении дипломатов к участию в мероприятиях по случаю национального праздника или национального траура.

Вербальные ноты начинаются и заканчиваются комплиментами. Вербальная нота начинается с полного наименования отправителя и получателя. Например: Министерство иностранных дел Российской Федерации свидетельствует своё уважение Посольству Республики Эстония и имеет честь сообщить…

Не употребляется комплимент в вербальных нотах, содержащих сообщения об объявлении траура в стране, или в нотах с выражением соболезнования.

Текст вербальной ноты составляется в третьем лице. Вербальные ноты, так же, как и личные, печатаются на гербовой бумаге высшего качества. Адрес получателя также проставляется в левом нижнем углу первой страницы текста вербальной ноты. В отличие от личных нот, вербальные ноты имеют исходящий номер, шифр и дату отправления, например: №14/1 ЕО . В конце текста, рядом с датой отправления, проставляется печать. При этом герб должен иметь правильное положение.

ВОПРОС №4. ПАМЯТНЫЕ ЗАПИСКИ.

В дипломатической практике имеются документы, которые не требуют комплиментарного оформления. Это памятные записки и меморандумы.

Памятные записки вручаются обычно лично (хотя могут направляться с курьером). Они преследуют следующие цели:

· усилить значение или подчеркнуть важность сделанного во время беседы устного заявления или просьбы,

· облегчить дальнейшее продвижение дела,

· предупредить возможность неправильного толкования или непонимания сути беседы или устного заявления.

Текст памятной записки составляется в безличной форме с употреблением выражений: «возбуждается просьба», «приходится констатировать», «сообщается».

Памятные записки печатаются на простой бумаге (без герба). Адрес и исходящий номе не ставятся. Проставляются лишь место и дата отправления в конце текста, например: г.Москва, 17 июня 2002года . Над текстом помещается заголовок: Памятная записка .

ВОПРОС №5.МЕМОРАНДУМЫ.

Характеристика меморандума:

· в нём излагаются факты по рассматриваемому вопросу

· содержится анализ отдельных аспектов рассматриваемого вопроса

· излагается аргументация в защиту своей позиции

· содержится полемика с доводами другой стороны.

Меморандумы могут быть самостоятельными документами, либо приложениями к личной или вербальной ноте.

Если это самостоятельный документ, то меморандум передаётся лично или направляется с курьером.

Если меморандум прилагается к ноте, это позволяет сократить текст самой ноты. В этом случае меморандум печатается на такой же бумаге, что и нота, но без герба. На меморандуме не проставляются номер, печать, место и дата отправления.

ВОПРОС №6. ЧАСТНОЕ ПИСЬМО ПОЛУОФИЦИАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА.

Такие письма посылаются знакомым официальным лицам в следующих случаях:

· требуется какое-либо содействие в решении вопросов, являющихся предметом официальной переписки или переговоров

Частные письма полуофициального характера пишутся на обычной бумаге (без герба) в пол-листа, иногда – на бланке с напечатанными в левом верхнем углу именем и фамилией, официальным титулом отправителя. Оборотная сторона листа не используется. Адрес пишется только на конверте. Принятое обращение: Уважаемый господин…. Дата и личная подпись и комплимент обязательны. Номер на письме не указывается. Например.

Язык каждого государства - это окно в мир. Дж. Стейнер, английский ученый Будьте вежливы, пишите дипломатическим языком. Даже в декларации о войне нужно соблюдать правила учтивости. Отто фон Бисмарк, первый канцлер Германской империи, дипломат Хорошего разведчика, как и дипломата, отличает «способность излагать свои идеи ясно, кратко и интересно». А. Даллес, шеф американской разведки В «Курсе дипломатической практики института изучения дипломатии» Джорджтаунского университета (Вашингтон)530 в главе «Личные качества и искусство дипломата» в разделе «Искусство» на первое место поставлены тщательность в оценке дипломатами получаемой информации и их литературные способности. Именно поэтому при отборе кандидатов в институт и дальше на загранслужбу проводятся сложные и трудные письменные экзамены531. Конечно, успешное прохождение экзаменов предусматривает наличие определенных литературных способностей, литературных склонностей, желательно подготовку в таких областях, как гуманитарные науки, прежде всего история, культура. Для дипломатии, которая в значительной степени является искусством и умением писать, важной также является способность диплома тов к постоянному развитию своих литературных способностей. Недаром требованием к составлению студентами дипломатических документов указанного института является умение «сделать свой документ произведением искусства». „ Формы дипломатической деятельности очень раз- Их оружие - V г слово. ноооразны, каждая из них - установление контактов, ведение переговоров, поиски и сбор информации, разъяснительная работа за рубежом (прежде всего о внешней политике России) - имеет свою специфику, свои особенности. Но все они являются частью одной, важнейшей для дипломатии деятельности - составления документов: дипломатической переписки с представителями иностранных государств, официальной и личной, внутриведомственной переписки, прежде всего с министром иностранных дел своей страны, в министерстве - со своими посольствами, с правительством, президентом, другими министерствами. Эта часть работы занимает 80-90% времени дипломатов высших и средних рангов министерства. Больше половины рабочего времени составление документов занимает у дипломатов в посольствах. К документам предъявляются особые требования, так как исправить уже отправленные дипломатические документы бывает невозможно, а самые незначительные ошибки и описки могут иметь серьезные последствия. Дипломатия знает много случаев, когда из-за небрежности в языковом оформлении дипломатических документов или служебных сообщений, из-за нескольких слов происходили не только недоразумения, но даже инциденты. Нередко одно слово может решить судьбу дипломатической встречи и отношений. Вот пример. В свое время, когда генерал де Голль был с официальным визитом в Канаде, он позволил себе, обращаясь к жителям Квебека, которые боролись (и продолжают бороться) за независимость Квебека от Канады, воскликнуть: «Да здравствует Квебек, свободный Квебек!». Реакция правительства страны была немедленной. Премьер Канады сказал: «Канадцы не нуждаются в освобождении». Де Голлю пришлось отказаться от встречи с премьером Канады, прервать визит и возвратиться в Париж. Приведу один пример из моей практики: Когда я уезжал в Лондон на работу посланником, мне поручили сразу по приезде выяснить все связанное с одним документом, направленным посольством из Лондона диппочтой. Смысл его заключался в том, что будто бы в 1968 г. бывший премьер Временного правительства А. Керенский заявил о своей готовности приехать в Москву. Если это действительно так (а это было очень важно и заслуживало внимания Политбюро), следовало обо всем этом точно и ясно сообщить в Москву шифротелеграммой. При проверке оказалось, что документ был составлен в консульстве не слишком грамотно младшим дипломатом и представлял собой запись беседы со священником русской православной церкви, который сообщил, что кому-то Керенский между прочим сказал, что он «еще надеется быть в Москве»532. На огромное значение слова в дипломатии указывал еще Демосфен, великий оратор и политик Древней Греции, который, критикуя дипломатию посла Эсхина, говорил: «Послы не имеют в своем распоряжении ни боевых кораблей, ни тяжелой пехоты, ни крепостей: их оружие - слова и благоприятные возможности»533. Главное, по Демосфену, - это «вовремя принять необходимое решение», «воспользоваться удобным стечением обстоятельств», не упустить благоприятные возможности534. Журналисты говорят, что «вчерашняя новость - мертвая новость». Для дипломатии время составления документа не менее важно, чем для журналиста важна вовремя сообщенная новость. «Вовремя» - это не обязательно немедленно. Иногда пауза в дипломатии имеет свой смысл. Когда в мае 1960 г. в СССР был сбит американский шпионский самолет У-2, Советский Союз дал намеренно очень скупую информацию, заявив только, что нашей ракетой был сбит американский самолет-разведчик. Госдепартамент США поспешил с опровержением, заявив, что якобы самолет Пауэрса сбился с курса и пилот потерял сознание, залетев случайно на территорию СССР. Это заявление было явно преждевременным, оно показало, что госдеп дал ложную информацию, подорвал тем самым доверие к себе и поставил себя в глупое положение. На заседании Верховного Совета СССР в присутствии иностранных дипломатов и журналистов было сообщено, что самолет Пауэрса был сбит после того, как он пролетел несколько сот километров над территорией СССР (а вовсе не заблудился). Сам летчик жив, дал показания о цели своего полета. Были предъявлены и вещественные доказательства его шпионской деятельности. « Своевременность» дипломатических документов особенно важна в случае так называемых «упредительных действий», когда нужно предвосхитить шаги партнера (противника). Именно поэтому при подготовке американских дипломатов большое внимание уделяется своевременности составления ими документов. В наставлениях молодым дипломатам США говорится: «Документ, предназначенный для руководства госдепартамента, должен быть представлен в секретариат отдела не позднее, чем за два дня до назначенного срока»1. Не в установленный для вас срок, а за два дня до него! У многих профессий есть свой специфический стиль написания документов. Есть он, конечно, и у дипломатов. Очень часто его путают со стилем средств массовой информации, так как предметом того и другого являются одни и те же события, люди, темы. Однако они очень разнятся между собой, и журналистский стиль, для которого характерны обилие эпитетов, сравнений, иногда преувеличений (чтобы сделать материал интересным и даже сенсационным), не подходит для дипломатии. Пожалуй, наиболее близким для дипломатической переписки является стиль, представляющий собой сочетание строгого научного, аналитического с литературным. Один из моих учителей, маститый профессор Московского университета, советовал студентам: «Если у вас нет своего стиля, и если вы понимаете, что вы не Гоголь, не Пушкин и не Белинский, то пишите так, чтобы по крайней мере вашего стиля не замечали, а при чтении документа были полностью поглощены вашими наблюдениями и мыслями». Писать надо просто, без вычурности. Каждая мысль должна вытекать из сказанного ранее и быть обоснованной и убедительной. «Мудрено пишут только о том, что не понимают, - говорил великий русский ученый-историк В. О. Ключевский. - У истины простая речь». Смело вычеркивайте все, кроме того, что вы сами не сочтете совершенно необходимым оставить. А. П. Чехов говорил: «Искусство писать - это искусство сокращать». Журналистским вольностям, хлестким выражениям не место в дипломатической переписке. Она должна отличаться логичностью, стройностью, простотой изложения, а главное научной объективностью. Слово должно быть адекватно мысли. Конечно, это не исключает некоторой живости речи и образности языка. Стиль документа не должен быть вялым и монотонным. Не следует злоупотреблять в работе повторениями одних и тех же или однокоренных слов. Густав Флобер советовал употреблять одни и те же слова не чаще, чем через 200 строк. Правда, для дипломатического документа правило Флобера не полностью применимо, но избегать частого употребления одного и того же слова все же можно и нужно. В «очищении» вашего документа от повторов вам помогут: «Словарь синонимов русского языка» 3. Е. Александровой (М., 1968) или «Словарь русского языка» С. И. Ожегова, толковый словарь В. И. Даля, словарь иностранных слов. Прежде всего несколько заметок об особенностях дшиоматической собственно дипломатических документов. Следует службы. иметь в виду, что язык общения государств и правительств - это не язык начальника и подчиненного. Это язык равных субъектов международного права, и всякое умаление прав, достоинства, престижа другого суверенного государства недопустимо. Это документ, который свидетельствует об уважении к тому, кому он направляется. Как правило, документ начинается с комплимента и заканчивается им. Даже в документах, содержащих протест или решительный протест, обычно используются протокольные формулы уважения, причем сама протокольная формула (комплимент) свидетельствует о степени уважения и характере отношений между государствами. Дипломатический документ, как правило, содержит не только оценку тех или иных фактов, их описание, отношение государства к ним, но и предложения, информацию о предстоящих шагах и закреплении той или иной договоренности. При этом должна соблюдаться особая осторожность при употреблении слов, относящихся к категории долженствования («не читать лекции другим государствам»). Следует без крайней необходимости избегать таких выражений, как «Ваше правительство должно», «Ваша страна обязана» и т. д. Недопустимы, как правило, резкие выражения, «повышенный тон», обидные сравнения, насмешка, ирония в адрес другого государства. Такого рода документы могут быть даже не приняты или возвращены составителю. В дипломатических документах часто используются выражения, ссылки на события, понятные другой стороне. Так, когда Советская Россия внесла на Генуэзской конференции, созванной для решения экономических проблем, предложения о всеобщем разору жении, премьер-министр Англии, великой морской державы, Ллойд Джордж, обращаясь к представителю России Г. В. Чичерину, представителю другой великой морской державы, сравнил конференцию с морским кораблем и, подчеркнув, что перегруженному кораблю трудно бороться с бурей на море, призвал советского министра снять выдвинутое им предложение, чтобы обеспечить безопасное плавание «кораблю-конференции». Дипломатические документы часто содержат упреждение аргументации партнера в защиту своей точки зрения. «Упреждения» относятся и к аргументам, которые партнер может высказать в пользу своей точки зрения, т.е. как бы предупредить весомость доводов партнера, ослабить их влияние. Для этого надо, конечно, хорошо знать точку зрения другой стороны, уметь предугадать контраргументы противника, показать, что ваши предложения и ваша позиция не ущемляет интересов другой стороны. При этом желательно привести в качестве контраргументов такие факты и цифры, против которых было бы трудно возразить. В свое время наиболее распространенными дипло- Вербальные матическими документами были личные ноты, и личные тг йоты. Когда сносились с министерством вербальными нотами, это означало, что отношения между двумя странами не были слишком дружественными. Но впоследствии вербальные ноты стали нормой дипломатической переписки и никак не отражают состояние отношений между государствами (хорошие они или плохие). Вербальные ноты охватывают самый широкий круг вопросов, начиная с запроса об агремане (в некоторых странах), информации, подтверждающей прибытие дипломатов в страну пребывания или его отъезде, визовых вопросов, и всех текущих проблем двусторонних отношений. Раньше вербальная нота определялась так: 1. Это - выражение, обычное в дипломатическом языке. Оно обозначает документ, содержание которого должно быть предметом серьезного рассмотрения, документ очень важный, но не предназначенный для опубликования. Это как бы важное заявление, сделанное устно и потом воспроизведенное на бумаге, чтобы оно (заявление) не забылось; сейчас, однако, вербальная нота может быть направлена и без устного заявления, а вместо вербальной ноты после устного заявления может быть оставлена «памятная записка». Текст вербальной ноты составляется в третьем лице. Нота печатается на нотном бланке, имеет исходящий номер, нота не подпи сывается. В конце ноты ставится мастичная гербовая печать. Иногда на печати или в конце текста ноты руководитель посольства ставит свои инициалы535. В нижнем левом углу вербальной ноты указываются адреса (внизу на первой странице ноты) и дата отправления. Вербальная нота начинается с комплиментов и оканчивается ими, к примеру: Посольство Российской Федерации свидетельствует свое уважение Министерству иностранных дел имеет честь сообщить, и в конце: Посолытво пользуется этим случаем, чтобы возобновить Министерству уверения в своем весьма высоком уважении. В некоторых случаях (например, при выражении протеста) комплименты опускаются. Они могут варьироваться, если в посланной министерству (посольству) ноте отсутствовал комплимент или не было, скажем, заключительного комплимента. Тогда в ответной ноте формула вежливости соизмеряется с характером комплиментов полученной вами ноты. Решение об этом принимается руководителем министерства (посольства). Некоторые страны (например, США) заключительный комплимент опускают536. При повторах полное наименование министерства и посольства не пишется, а просто указывается «министерство» или «посольство». В верхнем левом углу под гербом ставится исходящий номер. На конверте печатается адрес получателя ноты. В последнее время в некоторых министерствах и посольствах вербальные ноты пишутся на компьютере с заранее заготовленными обращениями и комплиментами. Личная нота пишется в первом лице, печатается на нотном бланке с государственным гербом с подписью под гербом - «Министерство иностранных дел» или «Посольство». В правом верхнем углу бланка печатается название города и дата отправления. Особое внимание уделяется форме и прежде всего обращению, заключительному комплименту, правильному написанию фамилии адресата и его титулованию. Министру: господин Министр, Ваше превосходительство. Послу: господин Посол, Ваше превосходительство. Посланнику: господин Посланник, господин Министр. Временному поверенному в делах (если он посланник): господин поверенный в делах, господин.... (слово временный не пишется). В Англии - обязательно упоминание дворянского титула адресата: сэр, лорд и т. д. К лицам духовного звания (обращение к папе): Ваше святейшество. К кардиналу: Ваше преосвященство. К архиепископу: милорд архиепископ, Ваша светлость. К епископу: милорд, Ваша милость. К священнику: Ваше преподобие, сэр, господин, аббат. Внешний вид писем. Раньше личные ноты писались от руки, сейчас, как правило, они печатаются на машинке, но обращение и заключительный комплимент желательно написать от руки, но не следует писать карандашом. За обращением идет текст: Имею честь (/ have the honour). Заканчивается личная нота комплиментом как правило министру или послу: прошу Вас, господин Министр (Посол) принять уверения в моем весьма высоком уважении. Посланнику: то же, плюс в моем высоком уважении. Временному поверенному в делах (в ранге посланника): то же плюс в моем высоком уважении*. Личные ноты могут заканчиваться и другим комплиментом: Искренне Ваш, С уважением; можно повторить тот комплимент, который был употреблен в полученной вами ноте. Адрес в личной ноте пишется в левом углу первой страницы и состоит из имени, фамилии и должности лица, иногда и титула. Обычно личной нотой посол извещает других послов о вручении им верительных грамот или о прибытии в столицу страны пребывания (в Англии и некоторых других странах). Как правило, это делается в день вручения грамот или в день прибытия. В советах студентам института заграничной службы США относительно техники составления дипломатических нот говорится: « Будьте кратки. Приведите в порядок ваши мысли. Будьте выразительны. Пи шите краткими предложениями. Отредактируйте текст несколько раз, тщательно считайте текст, распечатанный на машинке»1. В последнее время, начиная с 50-х годов, практикуется обмен нотами между правительствами. Как правило, такие ноты посылаются по наиболее важным международным проблемам, иногда в них вводится и комплимент, типа Правительство Российской Федерации свидетельствует свое уважение и т. д. и т. п. Частные Обычно они посылаются тогда, когда их отправле- письма полу- ние в официальном порядке нежелательно или официального когда личное обращение показывает персональную характера. заинтересованность в решении того или другого дела (что означает дополнительное влияние того или другого официального лица на разрешение проблемы). Очень часто личныеписьма, в особенности высокопоставленных деятелей, другому политику, при наличии у них дружественных отношений, могут оказать решающие влияние на достижение соглашения. Частные письма полуофициального характера способствуют установлению и расширению связей. Кроме того, в ряде стран, например в Англии, существует порядок, когда после приглашения на узкий прием (ланч, обед), в особенности при первом знакомстве, такое письмо или отсутствие его обычно означает, что вы желаете продолжать знакомство или (при отсутствии письма) предпочитаете на этой встрече закончить ваши отношения. С личным письмом иногда посылаются книга, цветы, сувениры, в нем выражается поздравление с днем рождения, с каким-то успехом знакомого вам лица и т.д. Такого рода письма пишутся обычно на специальном бланке («Посол Российской Федерации», «Заместитель Министра иностранных дел», «Член парламента Федоров Н. В. и т. д.»). Формат письма - обычно половина страницы. Обращение и заключительный комплимент нестандартны. Начало: Уважаемый, Многоуважаемый, Мой дорогой", заключение: С наилучшими пожеланиями, С пожеланиями успеха, С благодарностью, Искренне Ваш, Ваш и т. д. Пишется обычно от руки. Номер документа не ставится, дата и подпись обязательна. На конверте пишутся звание и полная фамилия адресата. Частные письма, конечно, не являются основным дипломатическим документом, но значение их в условиях близких, дружественных отношений не следует недооценивать. В конечном счете все мы люди, ценим внимание к себе и, конечно, решаем любые личные вопросы, имея добрые, стабильные отношения. « Ничто не ценится так дорого и не стоит так дешево, как вежливость и внимание». Я полагаю, что использование формы личного письма относится не только к послам и посланникам, но и к другим дипломатам. Первые часто встречаются на приемах со своими «связями». Дипломатам начальных рангов такие встречи организовывать труднее. Личные письма могут помочь в расширении их дипломатических контактов и их закреплении. Дипломатические миссии часто получают письма от группы лиц, как правило, во время демонстрации (с просьбой об интервью с послом или с другими дипломатами посольства). «Справочник дипломата» дает следующие варианты ответа на такого рода обращение: - не принимать подобного рода обращения (на наш взгляд, это крайний случай, если обращение поступает во время враждебной вашему государству демонстрации, если обращаются явно одиозные личности и т. д.); - принять петицию без комментариев, принять представителя группы и объяснить ему позицию вашей страны. „ Памятная записка или передается лично в Памятные г записки ходе встречи (беседы) или направляется после нее меморандумы, с курьером, цель ее - предупредить неправильное заявления толкование сделанного представления или беседы, правительства подтвердить сделанное во время беседы заявление, документы. облегчить дальнейшее продвижение дела. Памятная записка составляется в безличной форме, не содержит обращения или комплиментов, на ней не пишется адрес или номер. Составляется в третьем лице, употребляются безличные выражения, типа сообщается, возбуждается просьба и т. д. Не употребляются в тексте ее такие выражения как Министерство сообщает, Посольство заявляет, Посольство просит. Печатается на простой бумаге, без герба и номер не ставится. Заголовок ее: Памятная записка. Меморандум сродни ноте, но формально, как и памятная записка, не имеет подписи и формул вежливости. Обычно он содержит изложение фактов, их анализ. Может включить предложения. Он является самостоятельным документом, но может быть и приложением к вербальной ноте. Иногда он носит полемический характер и как бы дополняет ноту. Меморандум реже встречается в дипломатической практике и поэтому обращает на себя особое внимание. Заявление правительства. Этот документ или является прямым обращением к правительству или изложением позиции государства по тому или иному вопросу. Заявление обычно делается устно, а затем передается его текст. Часто заявления публикуются и направляются посольству (или посольством) с нотой. Дипломатическим документом может быть и телеграмма (открытая) правительства, президента, министра с поздравлением, сожалением по поводу того или другого печального сообщения, назначения высокого должностного лица. В телеграммах может даваться и оценка положения, деятельности того или другого лица, или предложения о помощи и содействии. Особым видом дипломатических документов являются послания министров иностранных дел, премьеров и президентов. В последние годы эта форма стала широко распространенной. Как правило, послания посвящены наиболее важным международным проблемам и вопросам двусторонних отношений. Мне не раз приходилось вручать или излагать такого рода послания как в качестве посла, так и в качестве специального представителя руководителя страны. Обычно к такого рода посланиям сторона, которой адресован документ, относится с особым вниманием. Во-первых, потому что это последний по времени документ, формулирующий нынешнюю политику государства по тому или другому вопросу. Во-вторых, он обычно содержит какие-то новые идеи и, возможно, предложения. В-третьих, он дает возможность сразу обсудить документ с представителем руководства страны. Важно при этом, чтобы посол (посол по особым поручениям) не только передавал послание, если оно письменное (часто бывает устное), но и обратил внимание принимающей стороны на отдельные положения его. Моя практика показывает, что, например, М. Тэтчер, лорд Каррингтон (министр иностранных дел Англии), президент Турции, президент Ирака Саддам Хусейн охотно шли на обсуждение поставленных в посланиях проблем. Иногда послам удавалось обратить внимание принимающей послание стороны и на другие важные вопросы двусторонних отношений, не входившие непосредственно в тему документа. В ряде случаев тема послания и состоявшиеся беседы были предлогом за просов в парламент и привлекали внимание средств массовой информации. Реакция принимающий стороны обычно зависит прежде всего от текста самого послания, и, во-вторых, насколько передающий его готов к его обсуждению. Исходя из практики, отметим некоторые проблемы и недостатки наших посланий - руководителей Советского Союза и Российской Федерации. В ряде случаев по вопросам, касающимся проблем Западной Европы, послания рассылались президентам и премьерам ряда стран и были они похожи друг на друга, как близнецы. Так, одно послание, направленное нами М. Тэтчер, было вручено нашим послом в Бонне днем раньше, чем Тэтчер приняла меня, и немецкими дипломатами уже было переслано в Лондон. И она поручила английскому дипломату, присутствовавшему на встрече, отмечать, что в послании, ею полученном, было новое по сравнению с посланием немецкому правительству. И он, к моему сожалению, только один раз отметил абзац, который был адресован только англичанам537. В другой раз в послании лорду Каррингтону по вопросу о вооружениях, в том числе советских, приводился ряд цифр о наших вооруженных силах, которые мы уже не раз называли и которым англичане не без основания не верили. Он внимательно прочитал послание и с раздражением сказал: «Опять та же самая арифметика». Послание не достигло цели. Слабым местом нашей позиции было отношение к контролю над разоружением. И по этому вопросу Каррингтон не нашел ничего нового538. При передаче послания руководству Бангладеш я заметил, что министр иностранных дел страны очень внимательно слушал его, но, как стало ясно позже, не нашел в нем ответа на главный вопрос, который его интересовал больше всего, а именно - когда Москва сможет принять его, а Россия продолжала тянуть с ответом на его запрос539. Некоторые премьеры отдельных стран использовали полученные послания для обсуждения широкого круга вопросов; так было дважды при посещении мною Анкары при разных президентах. Очень оживленно и долго вел со мной беседу Саддам Хусейн, когда я передавал ему послание президента России1. Послания эти, как правило, не публикуются, а содержание их становится известным обычно из ответов на вопросы в парламенте или из интервью послов. Послания обычно пишутся на специальной бумаге с государственным гербом страны. В правом верхнем углу название города и дата отправления - число, месяц, год. Под текстом послания личная подпись чернилами или указание фамилии, если оно передавалось по телеграфу. Указание должности автора послания не обязательно. Может передаваться копия (с переводом на язык страны пребывания), а послание вручаться позднее (после получения его с диппочтой). К дипломатическим документам могут быть отнесены и заявления министерства. Они могут делаться устно, а затем передаваться, а могут посылаться как приложение к ноте. Заявления не предполагают обязательного ответа. Как дипломатический документ рассматриваются и выступления лидеров государства, в том числе на сессиях Генеральной Ассамблеи. Во всяком случае они требуют от дипломатов внимательного изучения, анализа и учета. Основную массу этой переписки представляют Документы собой повседневные информационно-справочные ведомственной материалы, политические письма, отчеты, перепис- переписки. ка по консульским вопросам, шифротелеграммы, записи бесед, справки, политические характеристики, ответы на запросы МИД и т. д. По важности и значимости этих документов на первом месте стоят годовой политический отчет, политические письма и шифротелеграммы. Постоянные представительства при международных организациях, генеральные консульства, консульские отделы посольств представляют ежегодные отчеты о своей деятельности. Консульские учреждения направляют также годовые статистические отчеты. Все загранпредставительства России ежегодно направляют отчеты о работе с кадрами. Годовой политический отчет готовят заблаговременно на основе написанных ранее посольством документов, справок, досье по вопросам внутренней и внешней политики страны пребывания. Написание его в основном осуществляется старшими дипломатами посольства на основе плана, одобренного послом. В отчете излагаются вопросы политических, экономических, научных и культурных связей страны пребывания с Россией, анализируются тенденции их развития. Отчет должен носить аналитический характер: содержать краткие оценки и прогноз развития внутриполитического и экономического положения, внешней политики страны пребывания или деятельности соответствующей международной организации, состояния отношений России с ними, работы загранучреждений МИД России по обеспечению интересов страны и защиты прав российских граждан и юридических лиц. Желательно дать в отчете краткую характеристику политических сил и лидеров страны. Примерная структура годового политического отчета посольства может быть такой: - Введение; - Внешняя политика страны; - Двусторонние отношения (политические и экономические); - Экономическое положение страны; - Внутренняя политика страны; - Вооруженные силы страны и ее военная политика; - Состояние науки, образования и культуры страны; - Работа посольства за истекший год; - Выводы и предложения. Конечно, в зависимости от страны и характера отношений с ней план может быть изменен и дополнен. Так как годовой отчет готовится многими дипломатами посольства, то встает вопрос о стыковке материалов, избежании повторений. Так, группа внутренней политики должна работать над своим разделом, координируя материалы с экономической группой, а дипломаты, готовившие раздел о внешней политике государства, увязывают свои материалы с группой двусторонних отношений и т. д. В документе должны быть сделаны обоснованные выводы и аргументированные предложения принципиального характера, предложения по развитию связей со страной пребывания или соответствующей международной организацией на следующий календарный год. В отчете следует дать и краткую оценку отношений страны с государствами СНГ. К годовому отчету может прилагаться список предложений, внесенных посольством в отчетном году и сохраняющих актуальность, а также статистические данные о бюджете страны пребывания, о состоянии двусторонней торговли, о вооруженных силах страны и т. д. Особое внимание следует уделить развитию товарооборота между двумя странами и тому, что можно сделать для его увеличения. Предельный объем отчетов посольств в государствах, оказывающих значительное влияние на положение дел в мире, странах СНГ и других соседних с Россией государств, с которыми у России существуют развитые отношения, установлен МИДом России в 40 страниц, отчетов посольств в других государствах - 30 страниц, отчетов генеральных консульств, консульств и представительств при международных организациях - 20 страниц машинописного текста через полтора интервала. Дополнительно к отчетам прилагаются другие материалы (статистические таблицы и т. д.; они не входят в этот объем). Срок представления годовых отчетов - не позднее 15 февраля года, следующего за отчетным. Годовые отчеты посольств и представительств при международных организациях направляются в курирующие их подразделения МИД России, консульские учреждения в курирующие территориальные подразделения и Департамент консульской службы. Наиболее важные оценки, выводы и предложения, содержащиеся в годовых отчетах, курирующие подразделения докладывают соответствующим заместителям министра. Курирующие отделы направляют с одобрения замминистра те разделы отчета, которые представляют интерес, в другие министерства. Территориальные отделы готовят заключения на отчет и направляют в посольство в течение месяца после их поступления. Заключения на отчеты должны содержать, во-первых, оценку работы загранпредставительств, во-вторых, анализ выводов и предложений, в-третьих, сообщения о том, какие меры предпринимаются министерством для их реализации. Если отчеты посольства направлены в другие министерства, то обязательно надо информировать о том, в какой адрес они посланы и с какими просьбами и предложениями. В посольствах, как правило, обсуждаются эти отзывы и намечаются планы дальнейших действий по тем предложениям, которые одобрены министерством. Годовые отчеты загранпредставительств о работе с кадрами. Объем для крупных загранпредставительств - б страниц, для других - 4 страницы. В качестве приложения к отчету дается краткая оценка работы каждого сотрудника. Отчеты представляются в октябре отчетного года и направляются в курирующие подразделения и кадровую службу. В отчете должны быть отражены работа с кадрами, повышение их квалификации, дана оценка морального климата в посольстве и укомплектованности штатного расписания, сделаны предложения по повышению работников в должностях и рангах. Непременно должны быть отражены работа сотрудников, жен дипломатов, школы и детского сада (если они есть). Если загранкомандировка дипломатов и других сотрудников завершается, следует представить в кадровую службу развернутый отзыв о работе каждого из них и рекомендации об их дальнейшем использовании в министерстве. С отзывом должен быть непременно ознакомлен каждый сотрудник, на которого посылается отзыв. Политические письма составляются тогда, когда возникает необходимость информировать министерство, руководство страны о важном событии внутри страны пребывания, об отношениях между двумя странами, в результате которых России следует принять какие-то дополнительные меры, осуществить какие-либо инициативы. Для политического письма характерны: а) важность темы; б) своевременность информации; в) глубокий всесторонний анализ; г) обязательно предложения или рекомендации посольства, направленные на защиту интересов нашей страны и ее граждан (без последнего раздела этот документ будет иметь характер обычного информационного письма, т. е. документа рангом ниже). Они направляются также тогда, когда в жизни страны пребывания назревают серьезные изменения во внутренней или внешней политике, смена власти, руководства страны, когда результаты выборов в парламент меняют расстановку сил в нем, когда в стране пребывания проводятся важные международные политические мероприятия, в которых эта страна играет или собирается играть важную роль. Обычно каких-то определенных правил составления письма не существует. Политическое письмо готовится узким кругом лиц и, если обсуждается, то также небольшим числом участников (посланник, советник) и подписывается послом. Заключения на политические письма составляются территориальными или функциональными отделами министерства (в зависимости от те матики) и направляются за подписью начальника отдела (директора департамента) в течение двух недель после их получения (с очередной диппочтой). Объем политических писем устанавливается в 4-6, но не более 8-10 страниц. Информационные письма или тематические справки составляются по самой разнообразной тематике, представляющей интерес для Министерства иностранных дел России. Твердо установленных правил их составления не существует. Они в каждом конкретном случае определяются темой, ее актуальностью, наличием источников, причем не только материалов средств массовой информации, но и полученных во время встреч и бесед с представителями различных кругов страны. Они не должны быть случайными. Обзоры должны базироваться на точных, проверенных фактах, при цитировании политических деятелей страны, при приведении цифровых данных должны указываться источники. Но, главное, они должны носить аналитический характер, на основе которого делаются выводы, а по возможности и предложения о деятельности МИДа и посольства. Полезно обсуждение этих справок перед их окончательным оформлением на совещании дипломатов. Это способствует как улучшению самой справки, так и повышению профессионализма дипломатов. В случае посещения страны пребывания государственной (правительственной) делегацией посольством заранее готовятся соответствующие информационные материалы и отсылаются в центр, как правило, за месяц-полтора до приезда делегации в страну. Справки должны писаться простым, ясным языком. Не следует при этом гнаться за количеством страниц. В справках не должно быть ничего лишнего. Их объем, как правило, не должен превышать 5-10 страниц. Справки должны иметь точный заголовок, заканчиваться подписью исполнителя, указанием его должности и датой. Информационные справки составляют практически основную письменную продукцию посольства страны пребывания (кроме телеграмм). Тематика их обычно составляется на квартал или полугодие и по мере развития событий дополняется. В составлении этих документов участвует весь состав посольства (за исключением посла и посланника). Обзор прессы. Своеобразный документ. Раньше он был очень распространен. Со временем его значение, на наш взгляд, уменьшилось. В ряде стран он обычно не ведется (в англоязычных государствах, где, как правило, все дипломаты знают английский язык), в других он носит целенаправленный характер. В ряде стран на языке страны пребывания говорят один-два дипломата. Обзор прессы обычно ведется в случае: а) прибытия высокопоставленной делегации, большинство членов которой не знает языка страны и просит вести такой обзор; б) в посольствах по совместительству, чтобы и посол по совместительству, и МИД России знали об основных событиях, происходящих в стране, где нет посольства; в) там, где посол не знает языка страны пребывания; г) по отдельным поручениям МИДа или посла по определенной тематике и за определенный период. Обзоры могут составляться за короткий период или по определенной тематике - скажем, реакция в стране пребывания на смену правительства в России; выборы в стране пребывания; позиция страны пребывания во время кризиса в Персидском заливе, Югославии; проблема вступления страны в НАТО и т. д. Предметом обзора должны быть ведущие, наиболее солидные газеты и журналы страны. Желтая пресса из обзоров исключается. Обязательно должна быть указана политическая направленность газеты, журналистов и их объективность или, наоборот, ангажированность. Обзор печати консульством (генконсульством) может дать хороший материал о положении и настроениях в районе консульского округа. Обычно для составления обзоров выбираются 4-5 основных газет (сейчас, в связи с экономией средств и сокращением подписки, меньше). Они должны составляться оперативно, если за день - то не позднее 10-11 часов утра, если за несколько дней, то не позднее последнего дня обзора. Обычно это делают начинающие дипломаты. Для них это очень полезный опыт составления дипломатических документов и познания страны. Очень важным для обзоров являются теле- и радиопередачи, в особенности те, в которых выступают важные политические деятели и известные комментаторы. Они могут составляться или параллельно с обзорами прессы или отдельно. Их ценность заключается в том, что они, во-первых, могут содержать самую новую и добротную информацию и, во-вторых, они не требуют дополнительных расходов. Для того, чтобы было возможно прослушать их несколько раз, целесообразно записывать такие передачи на диктофон. Политическая характеристика. Характеристика на политического и общественного деятеля, дипломата, бизнесмена, деятеля культуры является важным документом внутренней переписки. Она нужна МИДу, ее запрашивают государственные и правительственные делегации, многие министерства. Ее цель дать полное представление о том или другом лице, его политических взглядах, характере, его связях и увлечениях. Источником для составления характеристик являются биографические справочники (типа “Who is Who"), другого рода справочная литература, речи и заявления характеризуемого лица, статьи о нем в прессе, его статьи и книги, его биография, если они имеются в посольстве, министерстве, записи бесед с ним. Характеристика - не анкета, хотя основные анкетные данные о политике (год и место рождения, род занятий родителей, его образование, основные этапы его деятельности) должны быть обязательно упомянуты. Основная часть характеристики посвящается"его политической, общественной деятельности, его взглядам, его политической роли в стране. При необходимости должны быть приведены и наиболее важные высказывания, характеризующие его. Обязательно должно быть указано и на его отношение к вашей стране, его связях с ней, указать, если он посещал нашу страну, - когда это было и с кем он встречался. Если у характеризуемого вами лица имеются печатные труды, статьи, надо дать их названия и по возможности краткую оценку их. Желательно указать, каким авторитетом он пользуется у себя в стране и в каких кругах. Характеристика должна содержать данные о характере, положительных сторонах лица (ораторские, аналитические способности, умеет ли строить отношения с людьми и т. д.), о его недостатках, если вы о них знаете (горячность, страсть к алкоголю, курение, другие вредные привычки). Следует обязательно сообщить о его семейном положении и, если он женат, указать состав семьи, а по возможности дать краткую характеристику супруги. В конце нарисованного вами политического портрета следует упомянуть и увлечения характеризуемого вами лица. Желательно, чтобы характеристика была написана сжатым, точным, живым языком. Характеристика должна содержать только проверенные факты и сведения, а также обоснованную оценку его деятельности. Ошиб ки или упущения в характеристике недопустимы (скажем, отсутствие упоминания, что гость вегетарианец, может привести к срыву обеда). Обязательно нужно отметить все то, что отличает его от большинства людей, скажем, его религиозные взгляды (баптист, буддист, исламист, какие-то секты). Шифротелеграмма. Мы рассмотрели основные документы служебной переписки. В их подготовке участвует, как правило, почти весь коллектив посольства, и отсылаются они обычно в центр раз в месяц. Шифротелеграммы посылаются каждый день, и пишет их только ограниченный круг лиц: старшие дипломаты, советники и посланники, как исключение первые секретари540. В Англии наши посольства были обычно укомплектованы сильными дипломатами. При мне в Лондоне работал посланником и советником В. Н. Келин. Келин приехал в Англию за два года до меня. Он прекрасно владел пером. Будучи кандидатом наук, еще до работы в Лондоне, опубликовал ряд книг. Позднее написал интересную книгу «По возвращении из Англии». Он блестяще знал французский, но, к сожалению, английский язык начал изучать в Англии. Сделал большие успехи, свободно читал, но его разговорный язык еще нуждался в совершенствовании. Он хорошо знал Англию, и я не раз прибегал к его советам. Советник Н. К. Поселягин, хороший аналитик, потом ставший посланником, очень честный, порядочный человек и инициативный дипломат541. Советник В. И. Долгов, обладавший прекрасным литературным стилем, очень энергичный (впоследствии я предложил назначить его на должность посланника), его хорошо знали и ценили в министерстве, впоследствии стал заместителем заведующего отделом, послом в Австралии, потом послом в Казахстане, членом Коллегии и начальником департамента министерства и, наконец, послом в Белоруссии. Среди советников нужно отметить также Л. А. Паршина, которого я заметил, кОгда он был слушателем Дипломатической академии, попросил назначить его в Лондон и не ошибся в своем выборе. Он был эрудированным дипломатом, умевшим быстро и хорошо писать, коммуникабельным, после Лондона он был назначен заместителем заведующего II Европейским отделом, затем послом в Нигерии и руководителем департамента. Третьим секретарем посольства в Двстралии был В. Н. Ханженков, когда в Лондоне появилась вакансия советника, я просил назначить его на эту должность. У него была большая склонность к научному анализу проблем. Его телеграммы отличались хорошим стилем. Специалистом по военным вопросам и разоружению (для Лондона это очень важный участок работы) был первый секретарь, а потом советник Н. Успенский. Он был таким знатоком этих проблем, что наши сотрудники военного атташата обращались к нему за консультациями. После возвращения из Англии он работал во 2-м Европейском департаменте, а затем послом в Швеции. Посланником в Лондоне работал еще до моего приезда Л. В. Быков, активно участвовавший в подготовке шифротеле- грамм. Моим помощником был В. А. Малыгин, хорошо знавший язык и умевший писать, организованный и очень порядочный человек, затем он был посланником на Кипре. Из сказанного видно, что посольство в Лондоне могло гордиться первоклассными дипломатами. Посол мог положиться на своих ближайших помощников так как, хотя и любил писать сам, времени для этого из-за большой загруженности оставалось немного. Тем более что мне нравились встречи один на один. Я часто один, без сопровождения дипломатов или переводчиков, встречался с министром иностранных дел, премьер-министром и даже с королевой, не говоря уже о членах парламента, бизнесменах, журналистах и редакторах газет. Такого рода встречи отличаются большой доверительностью и человечностью, они сближают вас с партнером. Конечно, о таких случаях я вынужден был писать телеграммы сам, также как телеграммы по наиболее важным вопросам. По остальным проблемам я поручал писать старшим дипломатам. Если было необходимо, правил их тексты, но обязательно перед отправкой показывал окончательный вариант авторам телеграмм. Я знаю некоторых послов, которые, исправляя проекты телеграмм и дописывая их, запрещали шифровальщикам показывать дипломатам - авторам проектов их окончательный текст, оставляя последних в неведении, какой же документ был отправлен в центр. Мне представляется такая практика неправильной. Она показывала недоверие посла к своим кол легам - дипломатам, не учила их и не способствовала повышению их мастерства. Да и кроме того иногда шифровальщики, не одобряя этой практики, говорили авторам телеграмм: «Посол исправил, добавил то-то и то-то, но показывать вам запретил». И, конечно, такой «метод» обижал дипломатов и не способствовал слаженной работе. Язык и стиль телеграммы. Форма телеграммы очень простая. Начинается она с заголовка, который отражает содержание телеграммы и помогает министерству направить ее по адресам или, как говорят на профессиональном языке, «расписать» ее. Она подписывается послом или временным поверенным в делах посольства в отсутствие посла. Главное, чтобы телеграмма была посвящена действительно важному и срочному вопросу. Когда один посол отправил телеграмму (на 10 страницах) о бюджете страны пребывания, расположенной в 10 тыс. км от Москвы, он получил замечание, что ее тема и размер не оправдывали расходов на нее, и данные о бюджете страны вполне могли быть отправлены с диппочтой. «Впредь расходы на такого рода телеграммы будут оплачиваться в валюте из вашей заработной платы», - говорилось в конце. Шифротелеграммы должны основываться на серьезных источниках, а не повторять материалы средств массовой информации, а тем более сообщений ТАСС (а такие случаи, к сожалению, бывали, и после проверки секретариатом министра на это было указано послу). Телеграмма должна содержать точную и важную информацию, быть сжатой, без лишних слов, содержать анализ излагаемой проблемы и, если в этом есть необходимость, предложения. Размер обычной телеграммы - 1-2 страницы на машинке, максимальный размер телеграммы, при наличии особенно убедительных причин, до четырех страниц. Само название «телеграмма» говорит и о ее стиле - простой, лаконичный, убедительный, без излишних подробностей, текст должен быть совершенно ясным, не являться, как иногда говорят в МИДе, «шарадой», когда, получив телеграмму посла, руководство думает: «А какова точка зрения посольства?», «Что посольство ожидает от министерства?» Вместе с тем сделанные к месту яркие, образные сравнения или характеристика украшают телеграмму, делают ее запоминающейся и потому более эффективной. Телеграмма должна отражать точку зрения посольства по той или другой проблеме, а не подстраиваться под мнение правительства, министра. Ее авторы должны руководствоваться объективной оценкой событий, абсолютно точным изложе нием фактов и предложений, направленных на защиту интересов страны, а не ее отдельных кругов или персон. Обычно шифротелеграммы пишут уже опытные, набившие руку на составлении документов сотрудники. У начинающих же дипломатов, атташе и третьих секретарей, которые еще не стали профессионалами, нередко встречаются в составленных документах ошибки, и нам представляется необходимым указать на некоторые из них - прежде всего, на неадекватность содержания объему документа. Скажем, тематическая справка по второстепенному вопросу вместо максимум 4-6 страниц разрастается до 15. Авторы недостаточно внимательно отбирают материал, небрежно редактируют свою работу, не убирают из нее все, без чего справка может обойтись. При цитировании и цифровом материале не указываются источники, что затрудняет последующую работу с документом. Описательная часть часто превалирует над аналитической, а соотношение должно быть обратным. Выдвигаемые предложения не всегда должным образом аргументируются и не вытекают непосредственно из текста документа. Часто предложения носят негативный или очень общий характер (чего не надо делать). Иногда бывает наоборот, и предложения носят ультимативный характер в отношении другого государства - к примеру, указывают, что правительство такой-то страны должно или обязано, забывая, что речь идет о другом суверенном государстве, которое по своему желанию решает, что оно «должно или обязано делать». Часто документы начинаются с обширного введения, в котором излагаются соображения, не относящиеся к сути дела. Много бывает у МИДа претензий к получаемым документам, так сказать, технического порядка - текст не считан, нумерация страниц и дата составления документа отсутствуют и т. д. Некоторые документы готовятся в спешке. Иногда их авторы полностью игнорируют знаки препинания. Отдельные дипломаты явно злоупотребляют (без всякой нужды) иностранными терминами; в некоторых документах (особенно в справках) упоминается множество фамилий без указания их должностей или сферы деятельности. Конечно, со временем материалы младших дипломатов улучшаются, сами они совершенствуются, но желательно, чтобы этот процесс шел быстрее. Мой опыт показывает, что те молодые дипломаты, кто учится извлекать уроки из своих ошибок и стремится их не повторять, достигают высших дипломатических постов - посланников и послов. Характерные Уже говорили, что дипломатическая речь - это черты специфический, профессиональный современного язык. Дипломат должен овладеть им и научиться дипломатического его понимать. В нем фразы носят часто сдержан- язьнсда у »? s" ныи, осторожный характер. Самые резкие вещи го- ворятся в мягком и вежливом тоне. Английская пословица гласит: «Дипломатия - это умение высказать самые отвратительные вещи в приятных выражениях». Э. Сатоу определил этот язык как «бумажные деньги условных фраз вместо звонкой монеты обычного человеческого разговора». Примеры этой специфичности приводит Г. Никольсон542: Говорит дипломат Надо понимать В таком случае правительство... будет вынуждено пересмотреть свою позицию “Дружба в любой момент превращается во вражду” Правительство считает необходимым сохранить за собой право “Правительство не позволит” В таком случае правительство будет вынуждено позаботиться о своих собственных интересах или оставляет за собой свободу действий “Предполагается разрыв отношений” Его действия (правительства) будут рассматриваться как недружелюбный акт. Правительство не может отвечать за последствия “Угроза войны. Правительство готово вызвать инцидент, который приведет к войне” Потребует ответа, скажем, до шести часов вечера “Ультиматум” Конечно, сейчас не все эти выражения применяются и правильно понимаются. Но дипломат должен знать этот язык, эти выражения и что они обозначают. К сожалению, недостаточный профессионализм некоторых дипломатов сегодня (по западным данным, лишь треть дипломатов, работающих в посольствах, являются профессиональными дипломатами) мешает им в составлении хороших документов. Часто пресса упрекает то или иное посольство в «недостаточно острой реакции», недостаточной защите интересов страны, не понимая, что употребленные МИДом выражения на самом деле имеют не совсем тот смысл, который в них вкладывается большинством людей. Тот же Никольсон отмечает, что даже во внутренней переписке с министром дипломаты иногда пользуются этим «полуэзопов- ским языком», маскирующим подлинную мысль автора. Так, английский генеральный консул сообщал в МИД, что один из его вице-консулов «к его великому сожалению, не обращает должного внимания на советы лечащих врачей». На самом деле это означало, что он уже допился до «белой горячки»". Другой пример приводит А. Г. Ковалев в своей книге «Азбука дипломатии». Вот как, по его мнению, могут фиксироваться результаты переговоров с учетом расставления акцентов: Стороны едины в том... Стороны решили начать в ближайшее время переговоры (о том- то)... Была признана целесообразность и своевременность того... Стороны признали необходимым... Было достигнуто соглашение о целесообразности... Стороны признали полезным осуществление (таких-то шагов)... Стороны придерживаются мнения... В ходе обмена мнениями выявились близость или совпадение взглядов (по таким-то вопросам, по широкому кругу вопросов)... Стороны условились совместно рассмотреть и разработать (такие-то меры, планы сотрудничества и т.п.)... Стороны выразили готовность... Стороны согласились относительно важности того... Было выражено обоюдное стремление... Стороны выразили свою уверенность... Стороны подчеркнули большое значение... Рассмотрение (таких-то вопросов) позволило констатировать..? Из приведенного списка видно, как широка градация степени согласия и совпадения или сходства взглядов: от простого изложения взглядов до полного согласования позиций. Что означает такой язык, для чего он нужен? Во-первых, для общественного мнения - он сохраняет во время переговоров и решения вопроса атмосферу спокойствия, во-вторых, он дает возможность начать переговоры с относительно благоприятных стартовых позиций и, в-третьих, он дает возможность при решении во проса каждому из правительств «сохранить лицо» и избежать обострения обстановки. Особое значение имеют в настоящее время документы на экономические темы. Эти материалы должны содержать глубокий экономический анализ и обоснованные предложения. В составлении этих материалов большую помощь могут оказать посольству торгпреды и экономические советники посольств. В Лондоне в мое время последовательно работали торгпредом Герой Советского Союза Е. Ф. Монахов и В. М. Иванов, знатоки своего дела, пользовавшиеся большим авторитетом в английских деловых кругах. Они активно участвовали в работе экономического совета посольства и без их участия в Москву не отправлялся ни один документ по экономическим проблемам.

Каждый год в России принимается свыше ста иностранных делегаций. В то же время представители российского государства регулярно осуществляют визиты в зарубежные страны, устанавливают связи, ведут переговоры и переписку дипломатического характера. Все это делается с целью разрешения государственных вопросов, улаживания политических и межнациональных конфликтов, поддержания мира и безопасности.

Роль и значение дипломатической документации

Ведущее место отводится документации, посредством которой осуществляются . В ней затрагиваются животрепещущие вопросы войны и мира, обсуждаются глобальные проблемы, выражается отношение государства к происходящим в мире событиям. Текст должен иметь глубокое содержание и конструктивный характер, полностью исключать двусмысленность. Исторический опыт наглядно демонстрирует, что в дипломатической переписке роль играет не только каждое слово, но и знак препинания.

Для подготовки документации на соответствующем уровне привлекаются лица, компетентные в области внешней политики, владеющие тонкостями дипломатического этикета и навыками делопроизводства. Они обязаны понимать не только суть обсуждаемого вопроса, но и знать его предысторию, состояние на момент составления бумаг.

Виды дипломатической документации

Различают две категории дипломатической документации государства. Одна из них носит внутриведомственный характер, другая касается письменных связей с иностранными державами. Официальная переписка ведется строго в соответствии с общепринятыми нормами протокола и этикета.

Чаще всего в министерствах и посольствах практикуются следующие виды документов:

  • Вербальная нота – печатается на специально отведенном для этого бланке с изображением . Состоит из трех пунктов: вступительный комплимент, основное содержание, заключительный комплимент. Отправляется от имени посольства или министерства иностранных дел в третьем лице, скрепляется печатью.
  • Личная нота – тоже пишется на нотном бланке, но от первого лица, скрепляется подписью и посылается всегда курьером. Может содержать важную информацию по вопросам дипломатического и личного характера, например, официальные поздравления или соболезнования, приглашение.
  • Памятная записка – оформляется после устной просьбы или заявления с целью их усиления или предупреждения неверного истолкования. Не требует печати или подписи. Записка доставляется с курьером, иногда вручается лично.
  • Меморандум – освещает одну из сторон важной проблемы либо содержит анализ ситуации в стране, изложение ее позиции в случае, когда это требуется сделать официально. Меморандум посылается с нотой либо вручается лично.
  • Частное письмо – личное послание полуофициального характера, выражающее благодарность, приглашение или просьбу. Часто используется в отношении с деятелями культуры, политиками, когда нет необходимости отправлять ноту.
  • Заявления – отражают реакцию государства на какое-либо событие, иногда протест или предупреждение.

Требования к дипломатическим документам

Разработка дипломатических документов – это одно из наиболее приоритетных направлений деятельности ведомств иностранных дел. К ним предъявляются единые требования. Процесс корректного оформления официальных бумаг при переписке контролируется специальными протокольными службами. Специалисты по технике дипломатии выделяют четыре главных элемента, которые надо использовать при их составлении:

  • протокольные формулы;
  • смысловое ядро;
  • аргументационная часть;
  • изложение фактов.

Это означает, что информация должна преподноситься грамотно, четко и лаконично, сопровождаться убедительными аргументами и ссылками на достоверные источники. Особенно это касается зарубежной корреспонденции, где любые неточности могут повлечь за собой непредсказуемые последствия.

Аналогичные правила действуют в отношении оформления переписки.

  • Оно должно быть безупречным по содержанию, структуре и по внешнему виду, печататься только на бумаге высшего сорта формата A4.
  • Правки и подчистки не допустимы, но можно складывать документ пополам.
  • Печать и подпись стоят в нижней части листа, адрес указывается на конверте.
  • Формально дипломатическая переписка ведется на официальном языке своей страны, но на практике часто сопровождается приложением перевода к каждому документу. Это делается во избежание затруднений и задержек при рассматривании вопросов, всякого рода разночтений. По согласованию обеих сторон переписка может проходить на третьем языке, например, на английском. Однако первый и последний варианты способны вызвать нежелательные осложнения.
  • Дипломатический этикет обязывает проявлять строгую щепетильность в отношении правильного написания имени, фамилии, титула или звания адресата. Любые сокращения в переписке являются недопустимыми и способны задеть чувство собственного достоинства иностранной персоны.
  • Требуется в каждой фразе текста проявлять аккуратность, учтивость, корректность и уважение к национальным традициям. Игнорирование норм дипломатического протокола или этикета в данном случае может нанести серьезный ущерб престижу всей страны.

§ 19. Виды дипломатической документации

Значительную часть дипломатической документации государств составляют документы, имеющие внутриведомственный характер. Другая категория - это документы, посредством которых осуществляются письменные официальные сношения между государствами и которые выражают их позиции по тому или иному вопросу.

Немалоечисло дипломатических документов, затрагивающих важные проблемы международной жизни, достаточно широко публикуются и оказывают серьезное воздействие на формирование имиджа государства на мировой арене, на его престиж. Вместе с тем большая часть материалов не обнародуется ввиду малозначительности или частного характера рассматриваемых в них вопросов (ноты с просьбой о выдаче виз, уведомляющие о поездке дипломата по стране и т.п.). Наконец, существует документация, носящая в силу определенных обстоятельств сугубо конфиденциальный характер (нередко при выполнении поручения центра текст соответствующего "устного послания" зачитывается, но не передается адресату официально).

Дипломатическая переписка ведется с соблюдением традиционных правил протокола, выработанных в течение длительной практики и являющихся на сегодня общепринятыми в международной деятельности. А составление дипломатических документов, требующее определенных профессиональных навыков, является одним из важнейших направлений деятельности ведомств иностранных дел Контроль за соблюдением установившейся практики переписки возлагается, как правило, на протокольные службы.

В международной и российской дипломатической практике наиболее часто применяются следующие виды документов:

- личные ноты;

- вербальные ноты;

- памятные записки;

- меморандумы;

- частные письма полуофициального характера.

Формально министерство и посольство имеют право вести дипломатическую переписку на языке своей страны. Однако иногда это может вызывать трудности у получивших документ с переводом и таким образом затруднить и задержать рассмотрение вопросов. поставленных в документе. С целью преодоления этого переписка может вестись по договоренности на каком-либо третьем языке; на практике чаще используется язык своей страны с приложением к каждому документу его неофициального перевода. Не будет ошибкой ведение посольством дипломатической переписки на языке страны пребывания; однако необходима осторожность, когда в стране два или несколько официальных языков. Ведение переписки на одном из них может вызвать нежелательные осложнения.

Нота направляется по вопросам важного и принципиального значения или содержит официальную информацию о каком-либо событии (например, об изменении названия государства, о сформировании нового правительства, по важному вопросу двусторонних или международных отношений ит.п.). Посол посылает личные ноты коллегам по дипломатическому корпусу о вручении верительных грамот и отвечает на такие же ноты коллег; министру иностранных дел о временном или постоянном отъезде из страны пребыванияи о назначении временного поверенного в делах; о возвращении в страну пребывания и др.

Личные ноты посылаются по протокольным вопросам: поздравления по случаю национального праздника, личных событий у главы государства, главы правительства, министра иностранных дел, других лиц, с которыми посол или иной дипломатический работник знаком и поддерживает связи; соболезнования; по другим протокольным вопросам. Личная нота посылается в ответ на полученную.

Личной ноте свойствен ряд формальных признаков, которые принято соблюдать: нота составляется в первом лице, печатается на нотном бланке; в правом верхнем углу печатаются название города отправки (столицы) и дата отправления; исходящий номер на подлиннике, как правило, не проставляется. Текст личной ноты начинается с обращения, например: (Господин Министр. Господин Посол, Ваше Превосходительство, Господин Поверенный в Делах (в личной ноте, направляемой Временному поверенному в делах, слово "временный" опускается). С учетом характера личных отношений с адресатом, взаимности и местной протокольной практики перед вышеперечисленными обращениями пишется слово "уважаемый" (исключение делается лишь для обращения "Ваше Превосходительство").

После обращения следует текст, начинающийся, как правило, словами "Имею честь" (они опускаются в нотах, содержащих соболезнование или протест). Заканчивается текст выражением уважения (комплиментом) - формальным, но важным элементом, которому подчас придается исключительно большое значение (прежде всего в развивающихся государствах, особенно чувствительных к разного рода престижно-протокольным соображениям). Некорректное употребление комплимента (особенно в сторону занижения его) может быть расценено как умышленное стремление нанести ущерб лицу, которому адресована нота.

Комплименты применяются с учетом политического, служебного положения или ранга соответствующего лица. Например, и обращениях к премьер-министру, председателю парламента, министру иностранных дел и Другим министрам, послам принято писать: Прощу Вас (указывается должность) принять уверения в моем весьма высоком к Вам уважении". На комплимент - "весьма высокое уважение", как и на обращение "Ваше Превосходительство", - имеют право также лица, находящиеся в отставке. Заместителям министра, директорам департаментов, если они не имеют ранга посла, посланникам, советникам-посланникам и лицам равноценного им положения - "Прошу Вас (указывается должность) принять уверения в моем высоком уважении". Временному Поверенному вделах (не имеющему ранга посланника) - "Прошу Вас, Господин Поверенный в делах, принять уверения в моем глубоком уважении (или почтении)". В местной протокольной практике отдельных стран могут быть некоторые особенности в применении комплиментов (или отклонении от общепринятых).

После комплимента следует личная подпись посылающего ноту лица, которая должна быть разборчива. Печать на личной ноте не ставится. В левом нижнем углу, всегда на первой странице, пишется адрес лица, которому направляется нота. Адрес состоит из соответствующего титулования ("Его Превосходительству", или "Е.П.", например), имени и фамилии, полных официальной должности этого лица, конституционного названия представляемой им страны и ее столицы. Этот же адрес печатается на конверте, в котором отправляется личная нота.

Со времен второй мировой войны и образования антигитлеровской коалиции впрактику дипломатической переписки прочно вошел обмен личными письмами и посланиями между главами государств и правительств. Ввиду исключительной политической значимости содержания, высокого положения отправителя и получателя, такие документы выходят за рамки обычных личных нот и должны быть выделены в самостоятельный подвид. К указанной категории относят и письма министров иностранных дел, особенно широко применяющиеся в контактах с ООН, ее специализированными учреждениями и другими международными организациями. Все эти документы имеют традиционные протокольные атрибуты (обращение и комплимент) и личную подпись отправителя.

Наиболее распространенным в современной дипломатии видом переписки являются вербальные ноты (означает: "бумага, которая должна быть серьезно принята во внимание"), в основном посредством которых и осуществляют официальные контакты министерства иностранных дел и посольства.

В вербальной ноте излагаются разнообразные вопросы, возникающие в деятельности министерства или дипломатического представительства. В них могут затрагиваться политические, экономические, культурные и иные проблемы двустороннего и многостороннего плана, доводиться информация представительского характера, сообщаться об автодорожных и иных происшествиях с участием сотрудников посольства, запрашиваться визы и т.п. Какой-либо регламентации подлежащих изложению в вербальных нотах вопросов не существует - ориентиром здесь являются традиция исуществующая практика страны пребывания. Текст ноты составляется только в третьем лице, печатается на бумаге высшего качества, специальном нотном бланке, изготовляемом типографским способом, ине подписывается. Иногда под текстом ставятся инициалы лица, выпускающего ноту, что делается, как правило, если этого требует местная практика. В конце текста ставится гербовая печать посольства (министерства).

Вербальная нота начинается с обращения, которое должно содержать комплимент, например: "Посольство Российской Федерации свидетельствует свое уважение Министерству Иностранных Дел Республики Уганда и имеет честь... (далее следует текст)". После текста принято снова употреблять комплимент типа: "Посольство возобновляет Министерству уверения в своем весьма высоком уважении". Затем впечатываются название столицы идата. При повторениях в тексте упоминаний о Министерстве иностранных дел и посольстве можно избегать их полных наименований, ограничиваясь, как и показано выше, словами ""министерство" и "посольство". В нижнем левом углу первой страницы всегда располагается адрес, который воспроизводится и на конверте.

Иногда взаключительной части ноты - в комплименте -используется витиеватая формула "Посольство пользуется случаем". Вообще диапазон формул вежливости весьма широк, что даст возможность составителю ноты придать ей строгую сухую тональность или, напротив, большую теплоту. Избегаются резкости, риторические обороты, намеки, восклицания, недопустимы и сокращения - "и т.д., и т.п." Даже готовя ноту протеста, необходимо учитывать, что она, ввиду чрезмерной резкости может быть не принята, а это ведет чаще всего к конфликтной ситуации с подчас труднопрогнозируемыми последствиями.

По понятным причинам комплимент не используется в вербальных нотах, сообщающих об объявлении траура встране или выражении соболезнования, а также в нотах, содержащих протест в связи с недозволенными или наносящими ущерб престижу государства акциями. Комплимент опускается и втех случаях (исходя из принципа взаимности), когда он в силу каких-то внутренних причин не используется в дипломатической переписке той или иной страны. С 50-х годов достаточно активно применяется обмен вербальными нотами между правительствами, в которых, как правило, также отсутствует формула вежливости.

В недалеком прошлом выбор формы ноты - личной (подписанной) или вербальной - увязывался с состоянием отношений между государствами - субъектами переписки. Историками дипломатии в этой связи упоминается, в частности, факт перехода России в преддверии первой мировой войны в своих сношениях с правительством Австро-Венгрии лишь на вербальные ноты по всем поводам, что сведущими людьми расценивалось как явный признак натянутости, ухудшения отношений между двумя странами. В наши дни выбору формы ноты (личная или вербальная) уже не придается такой драматизации, и они рассматриваются как полностью равноценные.

Не требуют комплиментарного оформления такие документы дипломатической переписки, как памятные записки и меморандумы.

Памятная записка вручается лично после устного заявления или просьбы с их изложением с целью усилить значение сделанного заявления; подчеркнуть важность обозначенной просьбы; способствовать успешному, а иногда - и ускоренному продвижению дела; предупредить возможность неправильного толкования или понимания сообщенного в дипломатической беседе. Разумеется, далеко не каждая из бесед должна завершаться вручением записки.

Обычно памятная записка составляется в безличной форме "Доводится до сведения", ""Сообщается", "Возбуждается просьба" и т.д. Вполне допустимо се сразу начинать с существа дела. Текст записки не содержит ни обращения, ни комплимента, печатается на простом листе бумаги; под текстом проставляется название столицы и дата вручения; печать не ставится. Если памятная записка содержит изложение устного заявления или само заявление без вышеуказанных вводных фраз, в конце ее название столицы идата также не пишутся. Над текстом печатается надпись: "Памятная записка".

Возможны случаи, когда посольство не предполагало вручать памятную записку, но собеседник по своей инициативе попросил ее передать. При отсутствии серьезных причин, препятствующих этому, записка посылается с личной или вербальной нотой (вариант: с визитной карточкой) со ссылкой на просьбу.

В настоящее время из дипломатической практики постепенно уходят памятные записки, направляемые с курьером. По форме они близки вербальной ноте (составляются в третьем лице, содержат обращение и комплимент, имеют регистрационный номер и т.п.), однако в отличие от нее на записках не ставится печать и не указывается адрес.

Меморандум представляет собой документ, подробно излагающий фактическую сторону того или иного вопроса, содержащий анализ соответствующих положений, аргументацию в защиту своей позиции и (или) полемику с доводами другой стороны. Этот вид документа весьма объемен - может содержать несколько страниц текста.

Меморандум вручается лично или пересылается с нотой. При вручении он печатается на нотном бланке, не имеет обращения и комплимента, под текстом указываются место и дата вручения, печать не ставится. Меморандум, посылаемый с нотой, печатается на нотной бумаге (не на бланке); место и дата отправления не указываются (хотя напечатание их не будет ошибкой); печать также не ставится. Приложение меморандума к ноте позволяет сократить текст самой ноты идает определенные преимущества при изложении вопроса, являющегося предметом переписки.

Частное письмо направляется знакомым официальным лицам, когда посылка личной или вербальной ноты по тем или иным причинам не представляется возможной.

Вписьме может быть высказана просьба об оказании содействия по вопросам, являющимся предметом официальной переписки или переговоров, и тем самым подчеркивается заинтересованность автора в конкретном деле, в ускорении решения проблемы и т.п.

Данный вид дипломатической переписки используется и по протокольным поводам - для поздравлений с личными и семейными событиями (день рождения, продвижение по службе, получение ордена, рождение ребенка в семье, а также траурные события и др.). С частным письмом препровождаются сувениры.

Частные письма пишутся на обычной бумаге (в пол-листа), иногда на бланке с напечатанными типографским способом в левом верхнем углу именем и фамилией или официального положения отправителя. Обратная сторона листа не используется. Типовые обращения: "Уважаемый г-н Министр", "Уважаемый г-н Директор" и т.п. Заключительный комплимент в письме зависит от служебного или общественного положения адресата и характера отношений с ним (за основу могут быть взяты рекомендации о комплиментах при посылке личных нот). Частное письмо предпочтительнее писать от руки, чем подчеркивается особое уважение лицу, которому посылается письмо. Адрес пишется только на конверте.

Полагается уметь правильно выбирать подобающий каждому конкретному случаю вид дипломатической переписки, исходя из повода, сути затрагиваемой проблемы. И важно запомнить протокольную заповедь: "Всякое письмо требует ответа". Поэтому, если нет извиняющих или особых тактических причин, ответ на ноту, письмо или другой дипломатический документ необходимо давать в максимально короткий срок. Любой документ дипломатической переписки должен быть напечатан на хорошей (не мягкой ине загрязненной) бумаге машинной резки, безупречного внешнего вида; текст - хорошо размещен. Совершенно недопустимы исправления иподчистки, как бы искусно они ни были выполнены. Для посылки документов выбираются конверты должного качества и формата. Допускается складывание документа, но только в пол-листа (иногда в одну треть).